By Liwei Jiao
500 universal chinese language Idioms is the appropriate device for all intermediate to complex beginners of chinese language. in response to huge corpora of genuine language facts, it offers the five hundred most typically used chinese language idioms or chengyu, in addition to numerous synonyms, antonyms and the most typical buildings, allowing the reader to make trained guesses concerning the meanings of countless numbers of strange idioms.
Key good points include:
- the idiom in either simplified and standard characters
- a literal English translation and English equivalents
- two compatible instance sentences, plus factors and utilization notes
- a Pinyin index and stroke order index.
This sensible dictionary is appropriate either for sophistication use and self reliant learn and should be of curiosity to scholars and academics of chinese language alike.
Read or Download 500 Common Chinese Idioms: An Annotated Frequency Dictionary PDF
Best chinese books
This variation is written in English. notwithstanding, there's a operating Korean word list on the backside of every web page for the tougher English phrases highlighted within the textual content. there are lots of versions of A Midsummer Night's Dream. This version will be important if
Lauded through Calvin Trillin as a guy who "does now not need to make to with translations like 'Shredded 3 varieties' in chinese language restaurants," within the Eater's advisor to chinese language Characters, James D. McCawley deals all people a advisor to decoding the mysteries of chinese language menus and the chance to get pleasure from new consuming reviews.
Globalization has introduced dramatic alterations to the nature and services of schooling in so much international locations world wide. besides the fact that, the effect of globalization on faculties and universities isn't really uniform. One public-policy procedure that has been largely followed is decentralization; yet there's no consensus on even if centralization or decentralization is better to enhance association and administration in schooling.
Publication annotation no longer to be had for this name. identify: international chinese language LiteratureAuthor: Tsu, Jing (EDT)/ Wang, David Der-Wei (EDT)Publisher: Brill educational PubPublication Date: 2010/09/30Number of Pages: 231Binding kind: HARDCOVERLibrary of Congress: 2010015916
- The Chinese Road to High Technology: A Study of Telecommunications Switching Technology in the Economic Transition
- Mao's People: Sixteen Portraits of Life in Revolutionary China
- Corpus Linguistics in Chinese Contexts
- Chinese History and Literature: Collection of Studies
- Chinese in a Flash Volume 3
Extra resources for 500 Common Chinese Idioms: An Annotated Frequency Dictionary
Tā zài zhè cì Àoyùnhuì shàng yìmíng-jīngrén, dăpòle băochí le sānshí nián de shìjiè jìlù. ' Example 2: . Wŏ zài kāfēidiàn kànjiànle qián jĭ tiān yìmíng-jīngrén de nŭ gēshŏu. ' Usage: Functions mainly as predicate; can also serve as attributive and adverbial. Often preceded by (bù míng zé yĭ ). , there was a king in the country of Qi who loved metaphorical language but who frequently indulged himself in pleasure. His country declined and it seemed as though it might soon be conquered by other countries, yet no one dared to try to stop him.
Perhaps such examples are appropriate for native Chinese users, but certainly they are not very helpful for non-native users. Also, usage explanations, if present at all, may be quite vague and without information on common collocations. Finally, the great majority of dictionaries of idioms are arranged according to Pinyin romanization, stroke order, or meaning categories. Though arranging entries based on Pinyin or stroke order may be convenient for looking up idioms, such an arrangement is definitely not the most conducive for learning.
Example sentences. Next, two example sentences are provided for each idiom to illustrate how the idiom is used. We urge users of this dictionary to study the examples carefully and to pay special attention to the linguistic context in which the entries occur. Each example sentence is given first in simplified Chinese characters and then in Pinyin romanization, followed by an English translation. In translating the examples, we have in most cases not attempted to find an equivalent English idiom, which could be confusing for learners, since they might not understand which part of the Chinese corresponds to which part of the English.